Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 1 - 10 из 21
1.

Количество страниц: 12 с.

Научная новизна исследования заключается в том, что скотоводческая лексика в составе фразеологизмов и паремий в качестве базы для характеристики человека, а также для выражения моральных, нравственных постулатов народа не была объектом изучения в сравнении с данными монгольских языков. Целью работы является выявление и описание метафорического выражения характеристики и оценки человека, его физических способностей и нравственных требований к нему в якутских фразеологических и паремиологических единицах с компонентами конь, лошадь, корова, бык, жеребенок в сопоставлении с их эквивалентами в калмыцком и бурятском языках. В статье использованы методы и приемы описательного, семантического и сопоставительного анализа, применены элементы метода систематизации словарных дефиниций. Методом сплошной выборки из лексикографических источников: толковых, переводных, фразеологических словарей - были установлены фразеологические и паремиологические единицы, выражающие характеристику человека и морально-этические нормы в отношении к его поступкам, действиям. Проведена классификация исследуемых единиц по семантическим типам. Результаты. Исследование позволило установить, что скотоводческая лексика в составе фразеологических и паремиологических единиц сопоставляемых языков выражает физическую и нравственную характеристику человека. Данные единицы в полной мере передают также коллективные суждения якутов, бурят и калмыков о правилах, основанных на представлениях об отношении к труду и основных жизненных устоях: богатстве/ бедности, удачливости/неудачливости, возрасте. При этом образные оценочные характеристики человека, выражаемые словами конь, лошадь, корова, бык, жеребенок, в целом носят положительные коннотативные признаки, что объясняется важной ролью скотоводства в жизнедеятельности данных народов.
The scientific novelty of the study lies in the fact that pastoral vocabulary in the composition of phraseological units and proverbs as a basis for characterizing a person, as well as for expressing the moral postulates of the people, was not the object of study in comparison with the data of the Mongolian languages. The aim of the work is to identify and describe the metaphorical expression of the characteristics and evaluation of a person, his physical abilities and moral requirements for him in the Yakut phraseological and paremiological units with the components horse, cow, bull, foal in comparison with their equivalents in the Kalmyk and Buryat languages. The article uses methods and techniques of descriptive, semantic and comparative analysis, applied elements of the method of systematization of dictionary definitions. By the method of continuous sampling from lexicographic sources: explanatory, translated, phraseological dictionaries, phraseological and paremiological units were established that express the characteristics of a person and moral and ethical norms in relation to his actions. The classification of the studied units by semantic types is carried out. Results. The study made it possible to establish that cattle-breeding vocabulary as part of the phraseological and paremiological units of the compared languages expresses the physical and moral characteristics of a person. These units also fully convey the collective ideas of the Yakuts, Buryats and Kalmyks about the rules based on ideas about the attitude to work and the basic principles of life: wealth / poverty, luck / failure, age. At the same time, the figurative, evaluative characteristics of a person, expressed by the words horse, cow, bull, foal, in general have positive connotative features, which is explained by the important role of cattle breeding in the life of these peoples.

Данилова, Н. И. Зооморфная лексика в составе якутских фразеологизмов и паремий (в сопоставлении с монгольскими языками) / Н. И. Данилова, Ф. Н. Дьячковский ; ФИЦ "Якутский научный центр СО РАН" // Северо-Восточный гуманитарный вестник. - 2022. - N 4 (41). - С. 67-78. - DOI: 10.25693/SVGV.2022.41.4.006
DOI: 10.25693/SVGV.2022.41.4.006

2.
Автор:
Рахимов Турсун Рахимович

Издательство: Наука, Главная редакция восточной литературы

Год выпуска: 1970

Количество страниц: 380 с.

3.

Количество страниц: 18 с.

Из картотеки "Фразеологизмы, характеризующие человека, в якутском и тюркских языках Южной Сибири, турецком и казахском языках", составленной автором, было установлено 75 лексем-монголизмов в якутском языке. Данная статья является первым специальным исследованием данных лексем-монголизмов, входящих в состав якутских фразеологизмов (соматизмы; лексемы, обозначающие предметы материальной культуры). Цель данного исследования - выявить ареал распространения монголизмов, входящих в состав якутских фразеологизмов, установить фразеологические параллели в других тюркских языках, определить мотивационные основы фразеологизмов, характеризующих человека, тем самым внести определенный вклад в прояснение проблемы якутско-монгольских контактов. Ценность фразеологизмов заключается в том, что, оставаясь неизменными, они сохраняют национальную самобытность и отражают характерные признаки исторической эпохи, в которой они возникли. Исследование монголизмов в якутском языке опирается на научные труды Е. И. Убрятовой, С. Калужинского, В. И. Рассадина, Н. Н. Широбоковой Н. К. Антонова, Г. Г. Левина, А. Е. Шамаевой и др. В результате проведенного исследования установлено, что монголизмы, входящие в состав якутских фразеологизмов, можно подразделить на следующие типы: а) монголизмы, заимствованные тюркоязычными предками якутов ещё во времена, когда они проживали на Һюжнойһ прародине; б) монголизмы, ранее приобретенные на Һюжнойһ прародине в составе тюркского кыпчакского компонента; в) монголизмы, проникшие уже в географически разделенные группы тюркских языков от определенных монгольских языков; г) монголизмы, полученные через "неизвестный" среднемонгольский язык-источник и/или бурятский язык. Подавляющее большинство рассмотренных якутских фразеологизмов с монгольскими компонентами не обнаруживает параллелей в тюркских языках, что подтверждает тезис о том, что формирование этих фразеологизмов протекало в процессе его развития в условиях неконтакта с тюркскими языками Южной Сибири. Перспективы исследования видятся в дальнейшей реконструкции фразеологического фонда якутского языка для внесения существенного вклада в решение проблемы якутско-монгольских контактов.
From the card index “Phraseologisms characterising a human being in Yakut and Turkic languages of South Siberia, Turkish and Kazakh” compiled by the author, 75 lexeme-mongolisms in the Yakut language were identified. This article is the first special study of these lexemes-mongolisms, which are part of Yakut phraseologisms (somatisms; lexemes denoting objects of material culture). The aim of this study is to identify the area of distribution of Mongolisms included in Yakut phraseological phrases, to establish phraseological parallels in other Turkic languages, to determine the motivational bases of phraseological phrases characterising human beings. Thus, to make a certain contribution to the clarification of the problem of Yakut-Mongolian contacts. The value of phraseologisms lies in the fact that remaining unchanged, they preserve national identity and reflect the characteristic features of the historical epoch in which they originated. The study of Mongolisms in the Yakut language is based on the scientific works of E.I. Ubryatova, S. Kaluzhinsky, V.I. Rassadin, N.N. Shirobokova, N.K. Antonov, G.G. Levin, A.E. Shamaeva and others. As a result of the study, it was established that: Mongolisms included in Yakut phraseologisms can be subdivided into the following types - a) Mongolisms borrowed by the Turkic-speaking ancestors of the Yakuts back in the times when they lived in the “southern” ancestral homeland; b) Mongolisms previously acquired in the “southern” ancestral homeland as part of the Turkic Kypchak component; c) Mongolisms that penetrated already in geographically separated groups of Turkic languages from certain Mongolian languages; d) Mongolisms acquired through an “unknown” Middle Mongolian source language and/or Buryat language. The overwhelming majority of the considered Yakut phraseologisms with Mongolian components do not find parallels in the Turkic languages, which confirms the thesis that the formation of these phraseologisms took place in the process of their development under conditions of non-contact with the Turkic languages of South Siberia. The prospects of the study are seen in further reconstruction of the phraseological fund of the Yakut language in order to make a significant contribution to the solution of the problem of Yakut-Mongolian contacts.

Анисимов, Р. Н. Монгольские компоненты в составе якутских фразеологизмов, характеризующих человека (сравнительно-сопоставительный аспект) / Р. Н. Анисимов ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. - 2024. - Т. 21, N 1 (95). - С. 98-115. - DOI: 10.25587/2222-5404-2024-21-1-98-115
DOI: 10.25587/2222-5404-2024-21-1-98-115

6.

Количество страниц: 8 с.

Издревле человек именует объекты окружающей среды, соотнося их, прежде всего, с частями своего тела. Изучение соматизмов представляет большой интерес, так как в них особенно нагляден процесс номинации, ярко проявляется связь между объектом и человеком, дающим название: прозрачность внутренней формы позволяет установить причину происхождения новых лексем, выявить некоторые закономерности номинации. Всесторонний анализ соматизмов в географической лексике якутского и хакасского языков, их систематизация и описание, на наш взгляд, позволит глубже понять, как происходит осмысление окружающей действительности носителями языка. Необходимость изучения соматизмов, обозначающих элементы географических объектов, определяется тем, что они могут дать ценный материал о лексико-семантическом и структурном развитии лексических единиц якутского и хакасского языков. Целью работы является выявление особенностей функционирования соматизмов в сфере географической лексики якутского и хакасского языков. Для достижения этой цели решаются следующие задачи: рассмотреть историю изучения соматической лексики в тюркском языкознании; выявить соматизмы в географических терминах якутского и хакасского языков (путем сплошной выборки из лексикографических источников); классифицировать вы-явленные географические термины по наличию указаний на части тела человека; классифицировать выявленные соматизмы по признаку соотнесенности с естественно-природными объектами. Для выполнения указанных задач использованы такие методы, как описательный, сравнительно-сопостави-тельный и статистический. Научная новизна состоит в исследовании соматизмов в географических названиях в якутском и хакасском языках в сравнительно-сопоставительном аспекте. Теоретическая и практическая значимость определяется возможностью использования материалов и результатов исследования при изучении лексических групп в тюркских языках (и языках других семей), а также при разработке лекционных курсов, проведении семинаров по лексике.

Сорова, И. Н. Соматизмы в географической лексике якутского и хакасского языков / И. Н. Сорова, К. К. Неустроев ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточногофедерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2023, N 4 (11). - 67-74. - DOI: 10.25587/2782-662-2023-4-67-74
DOI: 10.25587/2782-662-2023-4-67-74

7.

Количество страниц: 8 с.

Актуальность исследования определяется растущим интересом научного сообщества к построению типологий языковых признаков корейского языка в его отношении к алтайской языковой системе. Обзор исследований показывает, что к настоящему моменту дискуссии относительно места корейского языка в алтайской языковой системе продолжаются, поскольку нет единых критериев, по которым можно было бы описать взаимоотношения этих двух языков. Целью статьи является систематизация признаков, позволяющих определить место корейского языка в алтайской языковой системе. Задачи: привести обзор исследований алтайской языковой системы; рассмотреть аргументы родства корейского и алтайского языков; рассмотреть критику теории родства корейского и алтайского языков. Методы исследования: систематизация, обобщение, описание, сопоставление, критический анализ. Установлено, что даже если полностью отрицать родственную связь между ал-тайской языковой семьей и корейским языком, все же можно установить дружескую связь между ними, которую можно брать в качестве гипотезы исследований. Это становится возможным благодаря тому, что общие элементы, которые были четко обозначены до сих пор, существуют, хотя и в скудном количестве. Если бы эти элементы не были заимствованы, было бы трудно прийти к выводу, что это совпадение. Однако не представляется убедительным, что скудных данных достаточно, чтобы доказать родство корейского и алтайских языков. Нельзя сделать однозначный вывод о том, что корейский язык имеет родственные отношения с алтайским языком или алтайской языковой семьей, так нельзя и сделать вывод, что таких отношений вообще нет. Верным будет утверждение, что происхождение корейского языка до сих пор неясно. Поскольку существовавшая теория родства алтайской языковой семьи с корейским языком была принята практически без критики, контраргументы против этой теории могут быть столь же сильными. Однако между этими взглядами имеются существенные различия. Некоторые говорят, что это полностью опровергает общепринятую точку зрения, в то время как другие говорят, что это гипотеза, которая еще не доказана. Перспективы исследования видятся в систематизации языковых типологических признаков корейского языка в его отношении к алтайской языковой системе.

Николаева, Н. А. Отношение корейского языка к алтайской языковой системе / Н. А. Николаева, Сонг Мун Ненг ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова, Университет Чеджу Халла // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2023. - N 4 (11). - 59-66. - DOI: 10.25587/2782-662-2023-4-59-66
DOI: 10.25587/2782-662-2023-4-59-66

8.

Издательство: Просвещение, Ленинградское отделение

Год выпуска: 1982

Количество страниц: 320 с.

10.

Издательство: Государственное издательство иностранных и национальных словарей

Год выпуска: 1953

Количество страниц: 496 с.