Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 11 - 20 из 247
- Книга (1235)
- Журнал (5)
- Автореферат диссертации (64)
- Аудиоиздание (25)
- Видеоиздание (78)
- Неопубликованный документ (2)
- Нотное издание (3)
- Фотография (11)
- Статья (364)
- Библиографический указатель (13)
- Словарь (2)
- Календарь (1)
- Брошюра (23)
- Буклет (12)
- Электронное издание (2)
- 3D-модель (17)
- Грампластинка (5)
- Веб-архив (247)
Авторы:
Krzymuska Julia,
Крзимушка Джулия
Заглавие:
Wacław Sieroszewski
Электронная копия статьи о польском этнографе-сибиреведе, писателе, публицисте, участнике польского освободительного движения Вацлаве Серошевском из фонда Национальной библиотеки Польши
Автор:
Стручкова Валентина
Год выпуска: 2024
Организатором республиканского Бакалдына стал Булунский район. Праздник ежегодно собирает эвенков из разных районов нашей необъятной Республики
Автор:
Степанова Юлия
Заглавие:
Илмактал Бакалдынду
Год выпуска: 2024
Молодежь эвенков приняла участие в Республиканском обрядовом празднике "Бакалдын-2024"
Автор:
Стручкова Валентина
Год выпуска: 2024
Подборки
- Национальная культура, обряды, праздники коренных малочисленных народов Севера > Традиционные обряды, праздники, искусство коренных малочисленных народов Якутии > Эвенки,
- Общественные науки. Образование,
- КНИГАКАН > Общественные науки > Этнография. Обычаи. Жизнь народа. Нравы. Фольклор,
- КНИГАКАН > Все народы > Эвенки (тунгусо-маньчжурская группа языков) > Этнография. Фольклор.
Икэнипкэ для школьников в таком формате проходит традиционно уже третий год. Ученики, их родители, учителя, ассоциация эвенков РС(Я) собираются и празднуют окончание учебного года. В этом году было важное событие — учащиеся 4В класса МОБУ СОШө26 г. Якутск закончили начальную школу, отметили школьный икэнипкэ и свой выпускной на природе
Автор:
Сатаров Аят
Заглавие:
Эвенки Якутска встретятся на Бакалдыне
Год выпуска: 2024
Бакалдын уже стал традиционным эвенкийским праздником не только в Якутии, но и за ее пределами. В этом году в городе Якутске отметят его в 34 раз. Ответственными выступит Булунский район. Бакалдын ждет гостей 7-9 июня. Традиционно праздник состоится в живописном месте на реке Кэнкэмэ на 43 километре Вилюйского тракта на территории общины "Аркит"
Автор:
Год выпуска: 2024
Подборки
- Национальная культура, обряды, праздники коренных малочисленных народов Севера > Традиционные обряды, праздники, искусство коренных малочисленных народов Якутии > Эвены,
- Общественные науки. Образование,
- КНИГАКАН > Общественные науки > Этнография. Обычаи. Жизнь народа. Нравы. Фольклор,
- КНИГАКАН > Все народы > Эвены (тунгусо-маньчжурская группа языков) > Этнография. Фольклор.
Материал о VIII традиционном обрядовом празднике коренных народов Севера Республики Саха (Якутия) "Айанҥа Мяланни-2024"
Авторы:
Krivonogov Victor P. ,
Кривоногов Виктор П.,
Ермилова Елизавета С.,
Ermilova Elizaveta S.
Год выпуска: 2018
In the years 1997 and 2017 in Evenkia, comprehensive studies in the form of a mass survey were carried out. They revealed some significant changes in the household, various aspects of material and spiritual culture. The scale of reindeer breeding has dramatically dropped; at the present moment, around 1/10 of the Evenk families are engaged in it. Hunting and fishing are preserved better: almost one third of all men are engaged in them. The overwhelming majority of men continue hunting and fishing at the amateur level, just like the major part of women maintain their sewing and beadwork skills. The language assimilation process is very active; children hardly speak or understand their mother tongue, though the majority of the Evenks study it at school. The share of mixed families, mostly with Russians, has reached fifty per cent: the majority of children from these families get assimilated with the Evenk ethnicity. As a result of such marriages, the share of people of mixed descent among the Evenks is approaching two thirds, while among the children this share has reached 9/10. The Evenks are mixing with other ethnicities and acquire Russian language, but maintain a stable ethnic self-consciousness and preserve certain elements of their traditional culture in some aspects of material and spiritual culture
В 1997 и в 2017 годах в Эвенкии были проведены комплексные исследования по современным этническим процессам с использованием метода массового опроса. Выявлены существенные изменения в хозяйстве, в разных областях материальной и духовной культуры. Резко снизилось значение оленеводства, в настоящее время в нем заняты около 1/10 части эвенкийских семей. Лучше сохранились охота и рыболовство, в них занята почти треть мужчин. На любительском уровне охотой и рыболовством занимается подавляющее большинство мужчин, а значительная часть женщин не утеряли навыков шитья и вышивки бисером. Активно идет процесс языковой ассимиляции, дети практически не говорят на языке эвенков и не понимают его, хотя большинство эвенков изучает родной язык в школе. Количество национально-смешанных семей, в основном с русскими, приблизилось к половине всех семей, большинство детей вливаются в эвенкийский этнос. В результате этих браков доля метисов среди эвенков приближается к 2/3, а среди детей их доля достигла 9/10. Эвенки превращаются в группу русскоязычных метисов, но с устойчивым этническим самосознанием и с сохранением элементов традиционной культуры в некоторых областях материальной и духовной культуры
В 1997 и в 2017 годах в Эвенкии были проведены комплексные исследования по современным этническим процессам с использованием метода массового опроса. Выявлены существенные изменения в хозяйстве, в разных областях материальной и духовной культуры. Резко снизилось значение оленеводства, в настоящее время в нем заняты около 1/10 части эвенкийских семей. Лучше сохранились охота и рыболовство, в них занята почти треть мужчин. На любительском уровне охотой и рыболовством занимается подавляющее большинство мужчин, а значительная часть женщин не утеряли навыков шитья и вышивки бисером. Активно идет процесс языковой ассимиляции, дети практически не говорят на языке эвенков и не понимают его, хотя большинство эвенков изучает родной язык в школе. Количество национально-смешанных семей, в основном с русскими, приблизилось к половине всех семей, большинство детей вливаются в эвенкийский этнос. В результате этих браков доля метисов среди эвенков приближается к 2/3, а среди детей их доля достигла 9/10. Эвенки превращаются в группу русскоязычных метисов, но с устойчивым этническим самосознанием и с сохранением элементов традиционной культуры в некоторых областях материальной и духовной культуры
Автор:
Год выпуска: 2022
The objective of the study is to reveal the main techniques of the translation of the Yakut Olonkho epos “Ala-Bulkun” into Russian, made by the Yakut linguist and writer G.V. Baishev – Altan Sarin (1898-1931). The study is based on the verbs of motion and some main epic formulae used in this Olonkho epos. The analysis of the techniques used for translation of the Yakut verbs of motion into Russian showed that the verbs are translated with the reformulation technique. It suggests that the translator sought to adequately communicate the semantics of the Yakut verbal forms. This, in turn, is determined by the fact that verbal forms as predicative structures are the heads of both dependent and independent predicative structures. The epic formulae are translated using parallelism or by dividing the sentence into several sentences. Besides, to expand the context in order to reveal the translated information more slowly, the repetition technique is used. It was found that the translation under consideration demonstrates some elements of authorized translation. The studies of Olonkho translation techniques aimed at communicating the stylistic and poetic features of this Yakut folklore genre are of both theoretical and practical importance
Целью и задачами статьи является выявление основных способов перевода на русский текста якутского героического эпоса олонхо "Ала-Булкун", осуществленного якутским лингвистом и писателем Г.В. Баишевым-Алтан-Сарын (1898-1931). В качестве материала исследования были выбраны глаголы движения и некоторые основные эпические формулы, использованные в данном олонхо. Анализ способов перевода на русский язык якутских глаголов движения показывает, что эти глаголы переведены на русский язык способом замены. Подобный факт свидетельствует о том, что переводчик стремился точно передать семантику якутских глагольных форм на русский язык. Это, свою очередь, обусловлено тем, что глагольные формы как предикативные структуры являются вершинами тех или иных предикативных конструкций – зависимых или независимых. Эпические формулы переведены при помощи синтаксической замены – параллелизмами, а также расчленением предложения на несколько предложений. Кроме того, встречаются лексические и синтаксические повторы для расширения контекста с целью более медленного раскрытия передаваемой информации. Установлено, что в рассмотренном переводном тексте имеют место элементы авторизованного перевода. Изучение особенностей подобных переводов олонхо, ориентированных на воспроизведение стилистических и поэтических особенностей данного жанра якутского фольклора, имеет как практическое, так и теоретическое значение
Целью и задачами статьи является выявление основных способов перевода на русский текста якутского героического эпоса олонхо "Ала-Булкун", осуществленного якутским лингвистом и писателем Г.В. Баишевым-Алтан-Сарын (1898-1931). В качестве материала исследования были выбраны глаголы движения и некоторые основные эпические формулы, использованные в данном олонхо. Анализ способов перевода на русский язык якутских глаголов движения показывает, что эти глаголы переведены на русский язык способом замены. Подобный факт свидетельствует о том, что переводчик стремился точно передать семантику якутских глагольных форм на русский язык. Это, свою очередь, обусловлено тем, что глагольные формы как предикативные структуры являются вершинами тех или иных предикативных конструкций – зависимых или независимых. Эпические формулы переведены при помощи синтаксической замены – параллелизмами, а также расчленением предложения на несколько предложений. Кроме того, встречаются лексические и синтаксические повторы для расширения контекста с целью более медленного раскрытия передаваемой информации. Установлено, что в рассмотренном переводном тексте имеют место элементы авторизованного перевода. Изучение особенностей подобных переводов олонхо, ориентированных на воспроизведение стилистических и поэтических особенностей данного жанра якутского фольклора, имеет как практическое, так и теоретическое значение
Авторы:
Romanova Ekaterina N. ,
Kuznetsova Ekaterina M.
Год выпуска: 2022
The article presents the development of the sub-ethnic group of the Yessei Yakuts in the aspects of landscape, history, and memory. The research is dedicated to the studies of the peripheral ethno-local group of the Yessei Yakuts, resident in the compact area by Yessei lake of the Krasnoyarsk Territory (Krai) since the 18th century. Based on the field research data, the methods of survey, mapping, and deep interview are implemented; the previously unpublished archive materials and narrative materials are introduced into the research discourse
Настоящая статья представляет формирование субэтнической группы якутов в исследовательской траектории: ландшафт, история, память и посвящена изучению периферийной этнолокальной группы ессейских якутов, компактно проживающих на озере Ессей Красноярского края с XVIII века. На основе полевых материалов реализованы методы опроса, картографирования, глубинного интервью, введены в научный оборот ранее не опубликованные архивные материалы, нарративные источники
Настоящая статья представляет формирование субэтнической группы якутов в исследовательской траектории: ландшафт, история, память и посвящена изучению периферийной этнолокальной группы ессейских якутов, компактно проживающих на озере Ессей Красноярского края с XVIII века. На основе полевых материалов реализованы методы опроса, картографирования, глубинного интервью, введены в научный оборот ранее не опубликованные архивные материалы, нарративные источники
Автор:
Nakhodkina Alina A.
Год выпуска: 2014
The author revisits the issues of untranslatability in the context of cross-cultural communication and analyzed translation as a means of cross-cultural contact. The nature of the problem of (un) translatability is discussed from Wilhelm von Humboldt’s view of language as “an expression of the spirit of a nation” and from the perspective of the linguistic relativity hypothesis which views language as “a mediator of thought”. The research as part of a large translation project is based on the material of the Olonkho – a Yakut (Sakha) heroic epic poem. The analysis of various linguistic and cultural barriers including lexical gaps as main stumbling blocks while translating is given as well as a brief description of Olonkho
Автор исследует проблему (не)переводимости в контексте кросс-культурной коммуникации и перевода как средства межкультурного контакта. Проблема (не)переводимости рассматривается с точки зрения Вильгельма фон Гумбольдта, который считал язык Һвыражением духа нацииһ, и гипотезы лингвистической относительности, которая определяет язык как "медиатор мысли". Настоящее исследование является частью крупного проекта по переводу олонхо – якутского (саха) героического эпоса "Нюргун Боотур Стремительный" П. А. Ойунского. В статье проводится анализ различных языковых и культурных барьеров, дается краткое описание олонхо
Автор исследует проблему (не)переводимости в контексте кросс-культурной коммуникации и перевода как средства межкультурного контакта. Проблема (не)переводимости рассматривается с точки зрения Вильгельма фон Гумбольдта, который считал язык Һвыражением духа нацииһ, и гипотезы лингвистической относительности, которая определяет язык как "медиатор мысли". Настоящее исследование является частью крупного проекта по переводу олонхо – якутского (саха) героического эпоса "Нюргун Боотур Стремительный" П. А. Ойунского. В статье проводится анализ различных языковых и культурных барьеров, дается краткое описание олонхо