Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 81 - 90 из 338
81.

Количество страниц: 12 с.

В статье рассматриваются лексические синонимы якутского языка в лексикографическом аспекте: определяются способы и методы включения лексических синонимов в словари общего типа, проводится критический анализ существующих словарей синонимов.

Васильева, Н. Н. Отражение лексических синонимов в якутской лексикографии / Н. Н. Васильева // Политематический сетевой электронный научный журнал Кубанского государственного аграрного университета. - 2012, N 77. - С. 1104-1115.

82.

Количество страниц: 10 с.

В статье рассматриваются лексико-грамматические способы терминообразования якутской общественно-политической терминологической лексики. Основное внимание автор обращает на продуктивные аффиксы, образующие общественно-политическую терминологическую лексику.

Акимова, А. С. Аффиксальные средства образования якутской общественно-политической терминологической лексики / А. С. Акимова // Политематический сетевой электронный научный журнал Кубанского государственного аграрного университета. - 2013, N 85. - С. 540-549.

83.

Количество страниц: 10 с.

В статье рассматриваются наиболее употребленные способы перевода терминологической лексики транспортной системы в "Русско-якутском словаре", увидевшего свет еще в 1968 году. Наряду с этим определяются границы объекта терминологии транспортной системы, действующей в Республике Саха (Якутия). Хотя рассмотренный нами Словарь был выпущен около 50 лет назад, интерес к нему учащихся, преподавателей средних и высших учебных заведений Республики Саха (Якутия), переводчиков и работников средств массовой информации постоянно возрастает. Основными способами перевода в рассмотренных нами примерах явились эквивалентный перевод, калькирование, транскрипция, переводы посредством словосочетаний, синонимов. Также рассмотрены примеры, проникающие в язык без внешних изменений. Следует отметить, что составители сумели найти вполне приемлемые приемы перевода на якутский язык терминологической лексики транспортной системы. В данном Словаре из рассмотренных способов перевода наибольшее распространение получил способ беспереводного заимствования. Тем не менее, Словарь внес неоценимую лепту в использование разнообразных приемов перевода транспортной терминологической лексики из ресурсов якутского языка.

Борисова, Ю. М. Основные способы перевода терминов транспортной системы в "русско-якутском словаре" / Ю. М. Борисова // Политематический сетевой электронный научный журнал Кубанского государственного аграрного университета. - 2015, N 113. - С. 276-285.

84.

Количество страниц: 12 с.

В статье раскрывается лингвистическое и культурологическое значение самой известной и популярной реалии традиционной культуры якутского народа – чорона. Раскрыто значение чорона в духовном самосознании народа как этнокультурного феномена, приведено толкование известных названий разновидностей чорона и названий некоторых орнаментов.

Николаева, А. М. Об этнографической реалии якутского народа 'Чорон' / А. М. Николаева // Политематический сетевой электронный научный журнал Кубанского государственного аграрного университета. - 2015, N 113. - С. 1532-1542.

85.

Количество страниц: 8 с.

В статье исследована ономастика героев олонхо северной региональной традиции якутов. Целью данной статьи является изучение структуры собственных имен героев олонхо северной традиции якутов. Для достижения поставленной цели необходимо выявить имена героев рассматриваемой традиции; составить структуру имен героев и систематизировать их по группам. Материалом для исследования стали 18 текстов и 7 сюжетов олонхо 9 локальных традиций: верхоянская, момская, абыйская, среднеколымская, оймяконская, аллаиховская, анабарская, оленекская и тексты олонхо ессейских якутов (Дьэһиэй сахалара). Имена героев классифицированы по пяти группам: имена героев с показателем бухатыыр (богатырь); с показателем бэргэн (меткий); с показателем бёгё (сильный); с прибавлением соготох (одинокий); богатыри с собственными именами. В исследуемой традиции 9 героев (29%) носили в имени показатель богатырства бухатыыр. Этимология слова бухатыыр была связана с воинской иерархией. Это была должность, которую занимал обычно воин, исполняющий особые поручения полководца, а вообще это телохранитель и гонец. Показатель бэргэн относится к показателям черты характера в именах богатырей айыы и является термином не только богатырства, но и того факта, что якутский богатырь является охотником. Одним из распространенных героев олонхо северо-восточной традиции является одинокий Эр Соготох (Эр Соҕотох). Герои данных текстов олонхо носят имя Эр Соготох, потому что были рождены одинокими сиротами. Они не знают своих отцов и матерей. Показатель бёгё имеет определение "обладающий большой физической силой, характерной для силачей старых времен". Можно предположить, что показатель бёгё обозначает физические данные героя. В результате исследования выявлено, что 14 героев олонхо изучаемой традиции имеют имена по типу: эпитет + имя. 45% собственных имен героев олонхо северной традиции не имеют показателей богатырства. Интересным представляется имя героя олонхо, записанного И. А. Худяковым "Хаан Джаргыстай" ("Хаан Дьаргыстай"). Это олонхо названо в честь богатыря Айыы в третьем поколении. Главными героями являются 3 человека – Юрюнг Уолан (Үрүҥ Уолан), Кёнчюё Бёгё (Көнчүө Бөҕө), Хаан Джаргыстай, которые представлены без показателя богатырства. Герои олонхо "Старик Кюн Мёнгюрюён и старушка Кюн Тэйгэл" ("Күн Мөҥүрүөн оҕонньор икки Күн Тэйгэл эмээхсин икки") наделены именами без показателей богатырства.

Павлова, О. К. Собственные имена героев олонхо северной традиции якутов / О. К. Павлова, С. К. Яковлева // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Эпосоведение" - 2022, N 2 (26). - С. 88-95
DOI: 10.25587/a9323-7183-1310-x

86.

Количество страниц: 10 с.

В настоящее время проведение работ по развитию, углублению и расширению специального раздела языкознания – лингвофольклористики – полезно для дальнейшего развития филологии в целом. Целесообразность же развития фольклорной лексикографии как отдельной части лингвофольклористики у специалистов не вызывает сомнений. В статье обобщены результаты размышлений автора об основной лексикографической проблеме в области фольклорной лексикографии – теории выделения из массива фольклорных текстов единиц лексикографического описания и дальнейшего оформления их в виде словарной вокабулы в словаре языка фольклора. Поскольку принципы и структура словаря языка фольклора в силу своеобразия устно-поэтического языка имеют принципиальные отличия от всех существующих на данный момент словарей, указанная проблема ставит перед фольклорными лексикографами множество сложных задач. С этой точки зрения основное внимание в данной работе уделено эпическим формулам и формульным конструкциям, в различных вариациях функционирующим в текстах якутского героического эпоса олонхо. Эпические формулы и формульные конструкции рассмотрены здесь в качестве единиц лексикографического описания в словаре языка олонхо. В силу взаимоорганизованности, тесной переплетённости понятия "язык олонхо" в работе затронуты также вопросы, касающиеся структурных особенностей конструкций формульного характера, фразеологизмов, а также эпических периодов. Так как словарная работа требует от фольклорных лексикографов крайне внимательного и ответственного отношения, автором была предпринята попытка разработать определённую модель, способную стать инструкцией при проведении правильного отбора единиц лексикографического описания из массива эпических текстов якутского эпоса, а также при дальнейшем их оформлении в формы словарных вокабул. Именно поэтому была проведена предварительная лексикографическая инвентаризация языка олонхо "Нюргун Боотур Стремительный" К. Г. Оросина (1947). Цель инвентаризации – упорядочение фольклорного материала и создание структурной классификации единиц лексикографического описания в словаре языка олонхо. При проведении этой работы базовой основой послужила приблизительно сформулированная дефиниция номинативного обозначения представителей злых сил – богатырей абаасы в тексте вышеуказанного олонхо. Проведённый анализ выявил следующие результаты: 1) в лексикографическом срезе функциональные единицы языка олонхо, имеющие одно и то же семантическое содержание, в тексте олонхо "Нюргун Боотур Стремительный" К. Оросина представлены различными единицами лексикографического описания: и формулами, и формульными конструкциями, и конструкциями формульного характера; 2) выявлена другая лексикографическая единица – неформульное номинативное обозначение абаасы; 3) материал показал наличие в тексте анализируемого олонхо формул, имеющих иные опорные слова, которые составляют ядро формульной модели; 4) в результате проведённого анализа было принято решение включить единичные выражения, не имеющие отчётливо сформированной структурной основы, в отдельную группу единиц лексикографического описания. Дальнейшие исследования связаны с более детальным рассмотрением природы возникновения, дальнейшего развития и функционирования в якутской эпической традиции конструкций формульного характера.

Роббек, Л. В. Формулы и формульные конструкции олонхо как единицы лексикографического описания / Л. В. Роббек // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Эпосоведение" - 2022, N 2 (26). - С. 57-65
DOI: 10.25587/h0468-8768-8698-c

87.
Авторы:
Олесова Антонина Петровна, Винокурова Вероника Егоровна

Количество страниц: 4 с.

В статье рассматривается явление межъязыковой омонимии в якутском и русском языках. Авторы выявляют и характеризуют виды и типичные модели межъязыковых якутско-русских омонимов, основываясь на учете особенностей фонологических систем и графических норм неродственных русского и якутского языков.

Олесова, А. П. Межъязыковые якутско-русские омонимы: виды и типичные модели / А. П. Олесова, В. Е. Винокурова // Языковая картина мира русских старожилов в контексте взаимодействия с языками и культурами народов России : сборник материалов Всероссийской с международным участием научно-практической онлайн-конференции, (Якутск, 19-21 ноября 2020 г.). - 2021. - С. 167-169

88.

Количество страниц: 4 с.

Иванов, С. А. Диалектное фонетическое соответствие Ы-И / И-Ы в говорах якутского языка / С. А. Иванов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2015, N 6 (48), ч. 2. - С. 85-88.

89.

Количество страниц: 4 с.

В настоящее время в якутском языке заимствованные из русского языка слова, кроме узкоспециальных слов и научно-технических терминов, подвергаются фонетизации. По материалам приложения № 1 Орфографического словаря якутского языка автор рассматривает сочетания согласных, не свойственные якутскому языку, в русских заимствованиях, подвергшихся фонетическому освоению.

Васильева, Н. М. О новых консонантных связях в заимствованных словах (по материалам орфографического словаря якутского языка, 2002 г.) / Н. М. Васильева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2015, N 7 (49), ч. 1. - С. 19-21.

90.

Количество страниц: 4 с.

Комплексное изучение пословиц и поговорок является актуальным. В статье дано описание паремий как объектов лингвокультурологии. В языковом сознании носителей языка логоэпистемы играют большую роль, так как позволяют проникнуть в национально-культурные особенности языковой картины мира нации. Именно всестороннее изучение паремий даст возможность понять специфику ментальности и культуры народа.

Габышева, М. М. Лингвокультурологическое исследование якутских паремий / М. М. Габышева // Языковая картина мира русских старожилов в контексте взаимодействия с языками и культурами народов России : сборник материалов Всероссийской с международным участием научно-практической онлайн-конференции, (Якутск, 19-21 ноября 2020 г.). - 2021. - С. 57-60