Место работы автора, адрес/электронная почта: Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова, Институт языков и культуры народов Северо-Востока РФ ; 677007, г. Якутск, ул. Кулаковского, 42 ; https://www.s-vfu.ru/
Ученая степень, ученое звание: канд. пед. наук
Область научных интересов: Стилистика якутского языка, русско-якутский перевод
Деятельность: В 1955-1971 гг. - учитель, завуч, директор в школах Верхневилюйского района, в 1971-1981 гг. - научный сотрудник Якутского филиала научно-исследовательского института национальных школ министерства просвещения РСФСР, в 1981-1992 гг. - методист республиканского института усовершенствования учителей, с 1992 г. - начальник программно-методического отдела министерства образования РС(Я).
Год выпуска: 1994
Количество страниц: 96 с.
Издательство: Бичик
Год выпуска: 2006
Серия, номер выпуска: Ч. 1
Количество страниц: 108 с.
Год выпуска: 2006
Количество страниц: 164 с.
Издательство: Бичик
Год выпуска: 2006
Количество страниц: 264 с.
- Саха тыла/Якутский язык > Словари > Якутско-русские словари,
- Языки народов Якутии > Якутский язык > Словари > Якутско-русские словари,
- Языкознание. Филология. Художественная литература,
- ШКОЛА > Школьнику > Преподавание языков > Якутский язык ,
- ШКОЛА > Педагогу > Преподавание дисциплин > Якутский язык .
Издательство: Бичик
Год выпуска: 2008
Количество страниц: 216 с.
Издательство: Бичик
Год выпуска: 2014
Серия, номер выпуска: Аан дойду норуоттарын эпическэй айымньылара = Эпические памятники народов мира
Количество страниц: 640 с.
Издательство: ЯГУ
Год выпуска: 1998
Количество страниц: 68 с.
Количество страниц: 8 с.
- Саха тыла/Якутский язык > Научные труды по якутскому языку > Вопросы перевода,
- Языки народов Якутии > Якутский язык > Научные труды по якутскому языку > Вопросы перевода,
- Языкознание. Филология. Художественная литература > Языкознание и языки. Лингвистика > Якутский (саха),
- НАУКА ЯКУТИИ > ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА > Языкознание и языки. Лингвистика.
The author tries to comprehend the phenomenon of bilinguism, part of which is translation as a kind of interlinguistic communication, to ascertain a place of Russian - Yakut translation in the Sakha Republic (Yakutia) and to forecast the results of translation works for speech practice of the region's residents. As a result of analysis of social and linguistic processes for the last time the author makes conclusion about a decrease of quality of the native speech of the bilingual Sakha as there is transfer to education in Russian. Children, having no chance to express their opinions in the language which they study, have to re-create the teaching material. Here there is only one difference that the -creation is done in the same language. Further when they speak in their native language schoolchildren use the same structures of the Russian language and use the Yakut words. There are interferences of the second language during study of the native one. Translation, based on the studies of functional translation conformities in the Russian and Yakut languages, will promote the strengthening of the literary standards of the native language, preservation of its peculiarities and widening of its expressive means.
Петрова, Т. И. Двуязычие и перевод (к вопросу о лингвистических основах русско-якутского перевода)=Bilinguism and linguistic (foundation of Russian-Yakut translation) / Т. И. Петрова // Вестник Якутского государственного университета им. М. К. Аммосова. – 2005. – Т. 2, N 2. – С. 118-124.
Издательство: Сахаполиграфиздат
Год выпуска: 2005
Количество страниц: 328 с.
Издательство: Общественное объединение "Ийэ тыл"
Год выпуска: 2005
Количество страниц: 76 с.
- Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей > Переводы произведений якутских писателей на русский язык > Народные писатели Якутии > Данилов Семён Петрович,
- Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей > Переводы произведений якутских писателей на русский язык > Народные писатели Якутии > Кулачиков Серафим Романович – Эллэй,
- Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей > Переводы произведений якутских писателей на русский язык > Народные писатели Якутии > Попов Леонид Андреевич,
- Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей > Переводы произведений якутских писателей на русский язык > Народные писатели Якутии > Тобуроков Пётр Николаевич,
- Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей > Переводы произведений якутских писателей на русский язык > Якутские писатели > Вешников Гавриил Григорьевич - Баал Хыбырыыс,
- Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей > Переводы произведений якутских писателей на русский язык > Якутские писатели > Сметанин Тимофей Егорович,
- Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей > Переводы произведений якутских писателей на русский язык > Сборники,
- Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей > Переводы произведений якутских писателей на русский язык > Якутские писатели > Винокуров Илья Дорофеевич - Чагылган,
- Языкознание. Филология. Художественная литература.