Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 11 - 20 из 165
11.
Автор:
Razumovskaya Veronika A.

Год выпуска: 2018

The article deals with the ‘strong’ text of the Yakut culture – olonkho Nurgun Botur the Swift by Oyunsky. A convincing evidence of the ‘strength’ of Oyunsky’s text is its continuing popularity among native speakers, the steady interest of researchers in the author’s version of the epic, its high educational and cultural potential, as well as the regular translatability into the languages of verbal and non-verbal semiotic systems. Being the classical example of epic tradition, olonkho demonstrates close connection with the Yakut real life and the genuineness of the events described, which makes Oyunsky’s text a reliable historical and ethnographic source of information about the culture and the history of the Sakha people. Along with the cultural information, an important place in the complicated information continuum of olonkho belongs to cultural memory resulting from mythologization and sacralization of the past of the indigenous Sakha people, being of collective nature and providing the cultural identity of the ethnic group. The present research considers the cultural information and the memory, which reflect the unique cultural code of the ‘strong’ text (primarily in translingual and transcultural prospects) and identify effective strategies for preserving in the secondary texts the Yakut historical experience and generic memory. The fact that the recipients understand the text of olonkho despite its complex cultural meaning, and the ability to continue its ‘life’ in ‘native’ and ‘foreign’ cultures implies the interpretation and adaptation of information from the epic work by means of verbal and non-verbal semiotics. The secondary texts of olonkho of various semiotic nature preserve the cultural information and the memory of the original text, which proves the universality of this type of information as a unit of translation of epic literature
В статье рассматривается "сильный" текст якутской культуры - олонхо "Нюргун Боотур Стремительный" Ойунского. Убедительным свидетельством "силы" текста Ойунского является его неизменная популярность среди носителей языка, устойчивый интерес исследователей к авторской версии эпоса, его высокий образовательный и культурный потенциал, а также регулярная переводимость на языки вербальной и невербальной семиотических систем. Являясь классическим образцом эпической традиции, олонхо демонстрирует тесную связь с реальной жизнью якутов и подлинность описываемых событий, что делает текст Ойунского надежным историко-этнографическим источником сведений о культуре и истории народа саха. Наряду с культурной информацией важное место в сложном информационном континууме олонхо занимает культурная память, возникающая в результате мифологизации и сакрализации прошлого коренного народа саха, имеющая коллективный характер и обеспечивающая культурную идентичность этнической группы. В настоящем исследовании рассматриваются культурная информация и память, отражающие уникальный культурный код "сильного" текста (прежде всего в транслингвистической и транскультурной перспективах), и выявляются эффективные стратегии сохранения во вторичных текстах якутского исторического опыта и родовой памяти. Понимание реципиентами текста олонхо, несмотря на его сложный культурный смысл, и способность продолжать его "жизнь" в "родной" и "чужой" культурах предполагает интерпретацию и адаптацию информации эпического произведения средствами вербальной и невербальной семиотики. Вторичные тексты олонхо различной семиотической природы сохраняют культурную информацию и память об оригинальном тексте, что доказывает универсальность данного типа информации как единицы перевода эпической литературы
12.
Авторы:
Dyachkovskaya Vilena G., Nakhodkina Alina A.

Год выпуска: 2016

The paper views translation strategies regarding to lexical issues encountered in Yakut heroic epic “Nurgun Botur the Swift” by P. A. Oyunsky. The authors give brief information on the olonkho. Different definitions to the term ‘translation strategy’ are examined. The authors apply componential analysis in the translation of figurative words and word pairs. The paper also views the definitions of these terms. Culture specific vocabulary is considered to be one of the main lexical issues translator faces as well
В статье рассматриваются стратегии перевода лексических единиц якутского героического эпоса "Дьулуруйар Ньургун Боотур" П. А. Ойунского на английский язык. Авторы дают краткую информацию об истории олонхо. Приводятся различные определения термина "стратегия перевода". Исследуются примеры применения метода компонентного анализа при переводе образных и парных слов. В статье также даются определения этих терминов. Безэквивалентная лексика рассматривается как одна из основных лексических проблем, с которыми сталкивается переводчик при переводе эпических текстов
13.
Автор:
DeMarco Anthony

Год выпуска: 2020

Бриллиант весом 14,83 карата с фантазийной ярко-пурпурно-розовой внутренней безупречностью станет главным лотом на аукционе Сотбис в Женеве 11 ноября. Это самый крупный бриллиант ярко-пурпурно-розового цвета из когда-либо предлагавшихся на аукционе. Его оценка составляет 23-38 миллионов долларов. За последние 10 лет "АЛРОСА" нашла только четыре розовых алмаза весом более двух каратов и два камня крупнее 20 каратов. Розовые алмазы настолько редки, что на них приходится менее 0,001 % объема добычи "АЛРОСЫ"
14.
Автор:
DeMarco Anthony

Год выпуска: 2020

"Призрак розы", 14,83-каратный фантазийный ярко-пурпурно-розовый бриллиант, установил мировой аукционный рекорд цены на бриллиант с этим редким сочетанием цветов, выручив более 26,6 миллиона долларов. Драгоценный камень был создан из прозрачного розового алмаза весом 27,85 карата, найденного три года назад на руднике "Эбелях" в Республике Саха (Якутия) на северо-востоке России, принадлежащем российскому горнодобывающему гиганту "АЛРОСА". Это самый крупный розовый алмаз, когда-либо добытый в России. Затем сырье было огранено и полировалось в течение года на гранильном заводе компании в Москве. Готовый бриллиант был представлен в феврале 2019 года
15.
Автор:
DeMarco Anthony

Год выпуска: 2020

Christie's проведет онлайн-аукцион трех ювелирных изделий, созданных художником высокого ювелирного искусства Анной Ху. Все вырученные средства пойдут на поддержку медицинских работников, ведущих борьбу с коронавирусом. А. Ху создала украшения с использованием алмазов, добытых компанией "АЛРОСА" в Якутии, регионе Восточной Сибири, и пожертвованные российской горнодобывающей компанией в рамках ее инициативы по социальной ответственности "Бриллианты, которые заботятся"
16.
Автор:
Jankowicz Mia

Год выпуска: 2023

Владислав Аммосов, якут по национальности, который прослужил в ГРУ - военной разведке российской армии 15 лет, после чего переехал в Европу, заявил, что создает Сибирский батальон для диверсионно-разведывательной деятельности в России, также он добавил, что подразделение должно быть заполнено диссидентами разных национальностей. По его словам, в России к этническим меньшинствам относятся как к гражданам второго сорта
17.
Автор:
Krasnolutska Daryna

Год выпуска: 2023

Батальон "Сибирь" объединил десятки россиян и представителей этнических меньшинств России, которые приехали через третьи страны, чтобы присоединиться к украинской армии. Среди них есть представители таких народностей, как якуты и буряты, проживающие в обширном Восточно-Сибирском регионе России, которые заявили, что хотят независимости от России, и рассматривают победу Украины в войне как шаг к этой цели. Украинские чиновники заявили, что рассчитывают привлечь больше российских граждан, особенно из числа национальных меньшинств, для участия в войне против Путина
18.
Автор:
Roth Andrew

Год выпуска: 2019

Таяние вечной мерзлоты из-за глобального потепления облегчило местным жителям поиск останков шерстистых мамонтов, вымерших тысячи лет назад, и продажу их в Китай, где из слоновой кости делают украшения, безделушки, ножи и другие украшения