Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 1 - 10 из 80
1.

Год выпуска: 2015

На видеозаписи интервью о жизни Неустроевой Доры Михайловны, жительницы с. Андрюшкино Нижнеколымского района. Эвенка из рода илкан. Запись от 2015 г. Взято из портала Аудиовизуального фонда исчезающих языков ИГИиПМНС СО РАН
3.
Заглавие: The Living Has Sound

Количество страниц: 15 с.

The article examines musical sound as a worldview category connected with rituals, traditional beliefs, concepts, and life styles of the indigenous, numerically small peoples of Arctic Eurasia. The discussion is based primarily on materials from the author's field research, begun on the Taimyr Peninsula in the 1980s. This study of the sound culture of Samodeic [Samoyedic] peoples incorporates works of ethnographers and art historians, as well as northern studies researchers from other disciplines.

Dobzhanskaya, O/ E. The Living Has Sound. The Dead Is Silent / Oksana E. Dobzhanskaya ; Moscow State University // Anthropology & archeology of Eurasia. - 2016, Т. 55, N 1. - С. 7-21. - DOI: http://dx.doi.org/10.1080/10611959.2016.1263485
DOI: http://dx.doi.org/10.1080/10611959.2016.1263485

4.

Год выпуска: 2015

Анна Хабаровская рассказывает эвенскую сказку "Нивриню". Взято из портала Аудиовизуального фонда исчезающих языков ИГИиПМНС СО РАН
6.

Год выпуска: 2015

Видеозапись от Ульяны Николаевны Слепцовой, где рассказывает о детстве и об оленеводстве. Взято из портала Аудиовизуального фонда исчезающих языков ИГИиПМНС СО РАН: http://igi.ysn.ru/?page_id=3704&oblast=verhnekolymsk&der=zwiryanka&vid=slepsova_un#memenu
8.
Авторы:
Krivonogov Victor P. , Кривоногов Виктор П., Ермилова Елизавета С., Ermilova Elizaveta S.

Год выпуска: 2018

In the years 1997 and 2017 in Evenkia, comprehensive studies in the form of a mass survey were carried out. They revealed some significant changes in the household, various aspects of material and spiritual culture. The scale of reindeer breeding has dramatically dropped; at the present moment, around 1/10 of the Evenk families are engaged in it. Hunting and fishing are preserved better: almost one third of all men are engaged in them. The overwhelming majority of men continue hunting and fishing at the amateur level, just like the major part of women maintain their sewing and beadwork skills. The language assimilation process is very active; children hardly speak or understand their mother tongue, though the majority of the Evenks study it at school. The share of mixed families, mostly with Russians, has reached fifty per cent: the majority of children from these families get assimilated with the Evenk ethnicity. As a result of such marriages, the share of people of mixed descent among the Evenks is approaching two thirds, while among the children this share has reached 9/10. The Evenks are mixing with other ethnicities and acquire Russian language, but maintain a stable ethnic self-consciousness and preserve certain elements of their traditional culture in some aspects of material and spiritual culture
В 1997 и в 2017 годах в Эвенкии были проведены комплексные исследования по современным этническим процессам с использованием метода массового опроса. Выявлены существенные изменения в хозяйстве, в разных областях материальной и духовной культуры. Резко снизилось значение оленеводства, в настоящее время в нем заняты около 1/10 части эвенкийских семей. Лучше сохранились охота и рыболовство, в них занята почти треть мужчин. На любительском уровне охотой и рыболовством занимается подавляющее большинство мужчин, а значительная часть женщин не утеряли навыков шитья и вышивки бисером. Активно идет процесс языковой ассимиляции, дети практически не говорят на языке эвенков и не понимают его, хотя большинство эвенков изучает родной язык в школе. Количество национально-смешанных семей, в основном с русскими, приблизилось к половине всех семей, большинство детей вливаются в эвенкийский этнос. В результате этих браков доля метисов среди эвенков приближается к 2/3, а среди детей их доля достигла 9/10. Эвенки превращаются в группу русскоязычных метисов, но с устойчивым этническим самосознанием и с сохранением элементов традиционной культуры в некоторых областях материальной и духовной культуры
9.

Год выпуска: 2022

The objective of the study is to reveal the main techniques of the translation of the Yakut Olonkho epos “Ala-Bulkun” into Russian, made by the Yakut linguist and writer G.V. Baishev – Altan Sarin (1898-1931). The study is based on the verbs of motion and some main epic formulae used in this Olonkho epos. The analysis of the techniques used for translation of the Yakut verbs of motion into Russian showed that the verbs are translated with the reformulation technique. It suggests that the translator sought to adequately communicate the semantics of the Yakut verbal forms. This, in turn, is determined by the fact that verbal forms as predicative structures are the heads of both dependent and independent predicative structures. The epic formulae are translated using parallelism or by dividing the sentence into several sentences. Besides, to expand the context in order to reveal the translated information more slowly, the repetition technique is used. It was found that the translation under consideration demonstrates some elements of authorized translation. The studies of Olonkho translation techniques aimed at communicating the stylistic and poetic features of this Yakut folklore genre are of both theoretical and practical importance
Целью и задачами статьи является выявление основных способов перевода на русский текста якутского героического эпоса олонхо "Ала-Булкун", осуществленного якутским лингвистом и писателем Г.В. Баишевым-Алтан-Сарын (1898-1931). В качестве материала исследования были выбраны глаголы движения и некоторые основные эпические формулы, использованные в данном олонхо. Анализ способов перевода на русский язык якутских глаголов движения показывает, что эти глаголы переведены на русский язык способом замены. Подобный факт свидетельствует о том, что переводчик стремился точно передать семантику якутских глагольных форм на русский язык. Это, свою очередь, обусловлено тем, что глагольные формы как предикативные структуры являются вершинами тех или иных предикативных конструкций – зависимых или независимых. Эпические формулы переведены при помощи синтаксической замены – параллелизмами, а также расчленением предложения на несколько предложений. Кроме того, встречаются лексические и синтаксические повторы для расширения контекста с целью более медленного раскрытия передаваемой информации. Установлено, что в рассмотренном переводном тексте имеют место элементы авторизованного перевода. Изучение особенностей подобных переводов олонхо, ориентированных на воспроизведение стилистических и поэтических особенностей данного жанра якутского фольклора, имеет как практическое, так и теоретическое значение
10.
Авторы:
Romanova Ekaterina N. , Kuznetsova Ekaterina M.

Год выпуска: 2022

The article presents the development of the sub-ethnic group of the Yessei Yakuts in the aspects of landscape, history, and memory. The research is dedicated to the studies of the peripheral ethno-local group of the Yessei Yakuts, resident in the compact area by Yessei lake of the Krasnoyarsk Territory (Krai) since the 18th century. Based on the field research data, the methods of survey, mapping, and deep interview are implemented; the previously unpublished archive materials and narrative materials are introduced into the research discourse
Настоящая статья представляет формирование субэтнической группы якутов в исследовательской траектории: ландшафт, история, память и посвящена изучению периферийной этнолокальной группы ессейских якутов, компактно проживающих на озере Ессей Красноярского края с XVIII века. На основе полевых материалов реализованы методы опроса, картографирования, глубинного интервью, введены в научный оборот ранее не опубликованные архивные материалы, нарративные источники