Специальные подборки
Издания подборки 1 - 10 из 3113
3.
Обложка
Автор:
Борисова Сайыына

Издательство: СӨ НБ БК

Год выпуска: 2024

Серия, номер выпуска: Авторы – дети; Ойуу кинигэлэр

Количество страниц: 22 с.

Якутская пословица "Кэччэгэйтэн кэлтэгэй хамыйахтаах баһар / У скупого черпает имеющий щербатую ложку" — "ожила" новыми красками благодаря второкласснице, которая впервые обратилась к фольклору и посвящена всем думающим и смекалистым. Психологические моменты, которые призывают быть внимательными и ответственными в любой момент — почти взрослое повествование о воспитании в себе стойкого характера. Заодно обращаясь к вольному переводу на русский и английский языки, юный автор дает повод для раздумья и взрослым. Эта сказка станет для читателей одной из самых любимых. Прекрасные иллюстрации вдохновляют художественное стремление автора
4.

Издательство: Советская Россия

Год выпуска: 1982

Количество страниц: 362 с.

Софья Васильевна Ковалевская — выдающийся математик, активная общественная деятельница и талантливая писательница второй половины XIX века. В книгу вошли основные художественные произведения, написанные С. В. Ковалевской: «Воспоминания детства», повести «Нигилистка», «Нигилист», очерк «М. Е. Салтыков (Щедрин)», стихотворения
6.

Ответственность: Иванова Раиса Петровна (Автор обозрения, рецензии), Селезнев А. А. (Переводчик)

Издательство: ИД СВФУ

Год выпуска: 2023

Количество страниц: 88 с.

Целью предлагаемой системы транслитерации является наиболее полное описание способов написания якутских слов и отражение их подлинного произношения. При этом максимально использованы элементы, присущие английской орфографии, для того, чтобы транслитерированные слова и фразы более органично и плавно вписывались в англоязычные тексты. Также в пособии представлены теоретические основы других систем. Транслитерация якутского алфавита, как и транслитерация дифтонгов и двойных гласных якутского языка, приведена в таблицах для удобства практического использования. Даны разъяснения о каждом элементе в системе транслитерации с использованием соответствующих примеров

Мусалимас, Сотирос Эндрю.
Транслитерация якутского алфавита на английский язык = Саха алпаабытын аангыл тылыгар транслитерацията = Transliteration of the Yakut Alphabet into English : учебное пособие / С. А. Мусалимас ; перевод с английского языка А. А. Селезнева совместно с автором ; рецензент Р. П. Иванова ; Северо-Восточный федеральный университет. - Якутск : ИД СВФУ, 2023. - 83, [1] с.

7.

Издательство: Издательский дом СВФУ

Год выпуска: 2021

Серия, номер выпуска: Кн. 1

Количество страниц: 148 с.

Это первая книга из двухтомника, которая позволяет погрузиться в мысли и видение мира Дмитрия Кононовича Сивцева-Суоруна Омоллоона (1906-2005). Основная часть этой книги содержит перепечатку и перевод его монографии, озаглавленной "Все мы – дети одной матери". Книга также включает в себя перепечатку и перевод статьи первого Президента Республики Саха (Якутия) М. Е. Николаева о Д. К. Сивцеве-Суоруне Омоллооне. Русскоязычная и англоязычная версии расположены двумя колонками, параллельными друг другу. Таким образом, книгу можно использовать как пособие для изучения одного языка относительно другого. Перепечатки переведены на английский язык с русского языка. И наоборот, редакторские материалы переведены с английского языка на русский язык. Эти материалы включают примечания научного редактора о разных людях и событиях, которые упоминаются в перепечатанных текстах, а также анализ процесса перевода. Кроме того, книга содержит некоторые вопросы по тексту и некоторые упражнения по переводу
This is the first book of two volumes that provides an immersion in the thoughts and worldview of Dmitriy Kononovich Sivtsev-Suorun Omollon (1906-2005). The main body of this book contains a reprint and translation of his monograph titled “We are all Children of One Mother”. The book also includes a reprint and translation of an article by the first President of the Sakha Republic (Yakutia) M. E. Nikolaev about D. K. Sivtsev-Suorun Omollon. The languages are arranged in parallel columns with the Russian and English versions sideby-side. So, the book can be used as a tool for the study of one language in relation to the other. The reprints are translated into the English language from the Russian language. Inversely, the editor’s material is translated from the English language into the Russian language. The editor’s material includes notes about various people and events to which the reprinted texts refer. Furthermore, the book includes an analysis of the process of translation as well as some questions about the text and some translation exercises.
8.

Издательство: Издательский дом СВФУ

Год выпуска: 2023

Серия, номер выпуска: Кн. 2

Количество страниц: 354 с.

Это вторая книга двухязычной хрестоматии, которая позволяет погрузиться в ммысли и видение мира Дмитрия Кононовича Сивцева- Суорун Омоллоона (1906-2005 гг.). Основная часть этой книги состоит из перепечаток и переводов статей, написаннных известными людьми о нем, из последних лет его жизни и из последующих годовщин его рождения. Перепечатки переведены на английский язык с русского языка. И наоборот редакторские материалы переведены с английского языка на русский язык
This is the second book of a bilingual chrestomathy that delves into the thoughts and worldview of Dmitri Kononovich Sivtsev-Suorun Omolloon (1906-2005). The bulk of this book consists of reprints and translations of articles written by famous people about him, from the last years of his life and from subsequent anniversaries of his birth. The reprints have been translated into English from Russian. Conversely, the editorials are translated from English into Russian
9.
Автор:
Попова Акулина Семеновна

Ответственность: Михайлов Виктор Данилович (Автор предисловия и т.п.)

Издательство: ХИФУ издательскай дьиэтэ

Год выпуска: 2018

Количество страниц: 132 с.

А.С. Попова 1996 с. философской наука доктордара А.Г. Новиков, В.Д. Михайлов салалталарынан суруйбут философия наукатын кандидатын учуонай степенин ыларга аналлаах диссертацията кинигэ быһыытынан киэҥ эйгэҕэ тaxcap Наука тылын торообут тылынан санардар соруктаах, ааптар бэйэтин тус толкуйун, анаарыыларын, түмүктээһиннэрин сахалыы тылынан суруйар. Манан кини саха наукатыгар бастакынан суол тэлбитэ. Диссертация биир уратытынан В.А. Пропп «Исторические корни волшебных сказок» үлэтигэр Айыы бухатыыра сүдү күүстээх ойуун буолар диэн санаатын бигэргэтэрэ буолар. Аныгы наука сыаналааһынынан чинчийии түмүктэрэ тоһө да мөккүөрдээх буолуохтара сөбүн иһин, хаһан баҕарар наукаҕа ураты корүү суолталанар

Попова, Акулина Семеновна.
Олоҥхо өйдөбүллэрин бүдүмүк өй-санаа аан дойдуну анаарыытын быһыытынан көрөн ырытыы : (олоҥхо космологическай ис хоһоонун логико-гносеологическай ырытыы) / А. С. Попова ; [аан тыл суруйда В. Д. Михайлов] ; Россия Федерациятын наукаҕа уонна үрдүк үөрэххэ министерствота, М. К. Аммосов аатынан Хотугулуу-Илиҥҥи федеральнай университет, Олоҥхо научнай-чинчийэр института. - Дьокуускай : ХИФУ издательскай дьиэтэ, 2018. - 127 с.

10.
Авторы:
Панаева Авдотья Яковлевна, Головачева Авдотья Яковлевна
Заглавие: Воспоминания

Издательство: Художественная литература

Год выпуска: 1972

Количество страниц: 514 с.