Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 1 - 10 из 26
1.

Количество страниц: 4 с.

Алексеев, М. П. Актуальные проблемы культуры родной речи в городе Якутске / М. П. Алексеев // Якутск: история и современность (к 370-летию города) : [материалы конференции "Якутск в XXI веке", состоявшейся 26 апреля 2002 г.]. – 2002. – С. 319-321.

2.

Количество страниц: 6 с.

Афанасьева, Е. Н. 13-я Сеульская Международная конференция "Современные взгляды на алтайские языки" :[Улан-Батор, (Монголия)] / Е. Н. Афанасьева, Л. М. Готовцева // Северо-Восточный гуманитарный вестник. — 2017. — N 4 (21). — C. 130-134.

3.

Количество страниц: 12 с.

Божедонова, А. Е. Семантика ахроматических цветообозначений в эпических текстах : (сопоставительный анализ на материале текстов якутского, алтайского, хакасского эпосов) / А. Е. Божедонова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Эпосоведение" - 2020, N 3 (19). - С. 107-117.
DOI: 10.25587/k4197-4798-2737-o

4.

Количество страниц: 4 с.

16 декабря 2022 г. в Северо-Восточном федеральном университете им. М. К. Аммосова состоялась II Международная научно-практическая конференция "Сравнительно-сопоставительное изучение тюркских языков", посвященная 70-летию со дня рождения известного тюрколога, общественного деятеля, кандидата филологических наук, доцента Ю. И. Васильева-Дьаргыстай. On December 16, 2022, the M.K. Ammosov North-Eastern Federal University hosted the II International Research Conference "Comparative and Comparative Study of Turkic Languages" dedicated to the 70th anniversary of Yasily Vasilev-Djargystay, a prominent Turkologist, public figure, Candidate of Philological Sciences, and Associate Professor.

Васильев, И. Ю. II Международная научно-практическая конференция "Сравнительно-сопоставительное изучение тюркских языков", посвященная 70-летию со дня рождения известного тюрколога, общественного деятеля, кандидата филологических наук, доцента Ю. И. Васильева-Дьаргыстай / И. Ю. Васильев ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2023. - N 1 (8). - C. 62-65. - DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.10.42.006
DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.10.42.006

5.

Количество страниц: 6 с.

Васильев, И. Ю. Фоно-структурные параллели якутско-турецких соответствий в названиях растительного мира / И. Ю. Васильев, старший преподаватель ИЯКН СВ РФ СВФУ им. М. К. Аммосова, К. Т. Кириллина, МОБУ ЯГНГ // Евдокия Иннокентьевна Коркина: биографика и интерпретация научного и творческого наследия : сборник научных статей / Российская академия наук, Сибирское отделение, Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера ; [редколлегия: Н. И. Данилова, Н. И. Попова, Е. М. Самсонова ; рецензенты: Л. Н. Романова, Е. В. Семенова, И. Н. Сорова]. – Якутск : Издательство ИГИиПМНС СО РАН, 2018. – С. 248-253.

7.

Количество страниц: 6 с.

Готовцева, Л. М. Одежда героев кыргызского эпоса "Манас" по отношению к якутскому эпосу "Нюргун Боотур Стремительный" / Л. М. Готовцева, Т. Н. Николаева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2016, N 11 (65), ч. 2. - С. 56-60.

8.

Количество страниц: 8 с.

Гурьев, А. Ю. Сравнительный анализ компьютерных терминов монгольских языков на материале перевода соцсети "ВКонтакте". Пути создания терминов в якутском языке по монгольским моделям / А. Ю. Гурьев // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2021, N 3 (03). - С. 29-35.

9.

Ответственность: Сорова Ирина Николаевна (Научный руководитель)

Количество страниц: 3 с.

Захарова, К. В. Фоноструктурные особенности глаголов зрительного образа, характеризующих мимику и лицо человека в якутском и киргизском языках / К. В. Захарова ; научный руководитель И. Н. Сорова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Научный электронный журнал Меридиан. - 2019. - N 15 (33). - C. 687-689.

10.

Количество страниц: 14 с.

Тувинское героическое сказание "Кунан Хара" издано в книжной серии "Эпические памятники народов мира", основанной в 2014 г. Национальным организационным комитетом "Олонхо" в целях содействия распространению эпического наследия народов России посредством взаимных переводов произведений между народами-носителями эпических традиций. В издании представлены тувинский текст, текст перевода с тувинского на русский язык и два варианта переводов на якутский язык, осуществленных разными переводчиками. Актуальность темы исследования обусловлена возрастающим интересом к сравнениям оригиналов и переводов эпических произведений тюркских народов. В статье были сопоставлены и сравнены переводы тувинского эпоса "Кунан Хара" А. Жиркова с оригинального текста на тувинском языке и А. Борисовой с текста на русском языке на якутский язык. Цель статьи – сопоставление переводов с языка оригинала и через язык-посредник на якутский язык. Методом исследования послужил сравнительно-сопоставительный анализ оригинала текста и переводов, в частности анализ содержания переводов в сопоставлении с содержанием подлинника. В результате сравнительно-сопоставительного анализа содержаний текстов оригинала и переводов были выявлены наличие типологических и генетических связей между якутским олонхо и тувинским героическим сказанием. При переводе с языка оригинала на якутский язык эпический текст воспринимается как истинно якутский эпос: задается четкий ритм, отсутствуют заимствованные слова, отмечается малое использование таких способов перевода, как транслитерация, перевод реалий и др. The Tuvan heroic legend "Kunan Hara" was published in the book series "Epic Monuments of the Peoples of the World", founded in 2014 by the National Organizing Committee "Olonkho" in order to promote the dissemination of the epic heritage of the peoples of Russia through mutual translations of works between peoples – carriers of epic traditions. The publication presents the Tuvan text, the text of the translation from Tuvan into Russian and two versions of translations into the Yakut language, carried out by different translators. The relevance of the research topic is due to the growing interest in comparisons of originals and translations of epic works of the Turkic peoples. The article compares and compares the translations of the Tuvan epic "Kunan Hara" by A. Zhirkov from the original text in the Tuvan language and by A. Borisova from the text in Russian language into the Yakut language. The purpose of the article is to compare translations from the original language and through an intermediary language into the Yakut language. The research method was a comparative analysis of the original text and translations, in particular, an analysis of the content of translations in comparison with the content of the original. As a result of a comparative analysis of the contents of the original texts and translations, the presence of typological and genetic links between the Yakut olonkho and the Tuvan heroic legend was revealed. When translating from the original language into the Yakut language, the epic text is perceived as a truly Yakut epic: a clear rhythm is set, there are no borrowed words, there is little use of such translation methods as transliteration, translation of realities, etc.

Колесова, М. Г. "Кунан Хара" тыва баатырдыы эпоhын сахалыы тылбааhа / М. Г. Колесова, С. В. Иванова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2023. - N 2 (9). - C. 47-60. - DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.36.72.004
DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.36.72.004