Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 1 - 10 из 558
1.

Количество страниц: 12 с.

Рассмотрены эпитеты тимир (як.) - темир (алт.) ‘железныйʼ в текстах якутского и алтайского эпосов в сравнительном аспекте. Впервые проводится комплексный анализ частоты употреблений, семантической нагруженности, состава определяемых слов и функционирования данных эпитетов в якутском олонхо и в алтайском эпосе (кай чӧрчӧк) в сопоставлении. Использованы метод контекстуального анализа, анализа словарных дефиниций, количественные методы, а также индуктивный метод. В ходе исследования выявлено много сходного, что, по всей вероятности, объясняется генетической общностью двух народов. Установлены также различия: например, в алтайском эпосе эпитет темир является постоянным эпитетом родового дерева - стоствольного тополя, приобретает коннотацию ‘вечноживойʼ и служит для его идеализации как жизнеутверждающего символа алтайского народа, а в якутском олонхо является важным средством для создания картины неживой природы Нижнего мира и др.
This paper examines the “metallic” epithets in the Yakut Olonkho and Altai kai chӧrchӧk in a comparative aspect in order to reveal the parallels and specific features of the functioning of these epithets in the epic of peoples related in the historical past. The following methods were used: contextual analysis, analysis of dictionary definitions, quantitative methods, and the inductive method, which allows generalizing the results of applying all the methods. The comparative study revealed many similarities. In both epics, metal epithets in the structure are radical, derived from the lexeme denoting the name of the metal. In a denotative meaning, they characterize objects by the material from which they are made. The choice of specific metallic epithets as contextual synonyms in the structure of the epic formula is due to the phenomenon of vowel harmony inherent in most Turkic languages. The genetic community of the Yakut and Altai peoples probably explains the similar features of the metallic epithets. Also, the differences have been established: according to the frequency of using the epithets formed from the nominations of precious metals, the ancient Yakuts preferred silver, and the Altai people preferred gold. The differences and peculiarities of functioning of “metal” epithets in the Yakut and Altai epic texts can be explained by the stage difference in the development of the epic texts compared.

Корякина, Р. В. Особенности функционирования одного эпитета в якутском и алтайском эпических текстах / Р. В. Корякина ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Сибирский филологический журнал. - 2022. - N 1. - С. 36-47. - DOI: 10.17223/18137083/78/3
DOI: 10.17223/18137083/78/3

2.

Количество страниц: 12 с.

Анализируются смысловое содержание и образование лексики юкагирского языка, восходящей к слову Хойл (хойл), которое имеет в современном языке юкагиров основное значение ‘Бог’. Выявляется исходная семантика этого слова, рассматривается эволюция религиозных воззрений юкагиров. Показано, что полисемант Хойл (хойл) и производные от него слова отражают и религиозные верования юкагиров, связанные с культом шаманапредка, и христианские представления о Боге и божественном. Выдвинуто предположение о том, что этимология древнего корня слова связана с понятиями "сверхъестественный", "священный", "божественный", "высший", "могущественный". Этот факт определил в дальнейшем расширение семантики лексемы и появление новых, производных от Хойл слов со смысловым содержанием "относящийся к Богу".
The relevance of the theme under consideration is determined by the need to study the traditional worldview of the people, the formation and development of their spiritual knowledge. The paper analyzes the semantic content and the formation of the vocabulary of the Yukaghir language, originating from the word Qojl (qojl), identifies the original semantics of this word, examines the evolution of the religious beliefs of the Yukaghir. The word Qojl (qojl) is associated originally with shamanistic beliefs and was representing the image of the shaman-patron of the family in the traditional culture of the Yukaghir. Later, it came to be referred to the name of the Christian God and to designate icons and saints. In the modern Yukaghir language, the word concerned is used only in the meanings of “God,” “divinity,” “icon,” “saint.” The prevalence of Qojl (qojl) - derived words in the languages of two local Yukaghir groups, the similarity of the structure and meanings of many of the lexemes indicate the archaicity of the word and the presence of a semantic relationship between the original and late sememes. An assumption has been made that the etymology of the ancient root of the word is associated with the concepts of “supernatural,” “sacred,” “divine,” “supreme,” “powerful.” The fact that the word originally comprised the concept of the supernatural and divine determined the expansion of the semantics of the word. Under the influence of Christianity, new words derived from Qojl ( qojl ), with the semantic content “referring to God,” appear in the Yukaghir language.

Прокопьева, П. Е. Лексика юкагирского языка, связанная со словом Хойл ‘Богʼ: семантика и образование / П. Е. Прокопьева ; Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН // Сибирский филологический журнал. - 2020. - N 3. - С. 76-80. - DOI: 10.17223/18137083/72/15
DOI: 10.17223/18137083/72/15

3.

Количество страниц: 18 с.

Из картотеки "Фразеологизмы, характеризующие человека, в якутском и тюркских языках Южной Сибири, турецком и казахском языках", составленной автором, было установлено 75 лексем-монголизмов в якутском языке. Данная статья является первым специальным исследованием данных лексем-монголизмов, входящих в состав якутских фразеологизмов (соматизмы; лексемы, обозначающие предметы материальной культуры). Цель данного исследования - выявить ареал распространения монголизмов, входящих в состав якутских фразеологизмов, установить фразеологические параллели в других тюркских языках, определить мотивационные основы фразеологизмов, характеризующих человека, тем самым внести определенный вклад в прояснение проблемы якутско-монгольских контактов. Ценность фразеологизмов заключается в том, что, оставаясь неизменными, они сохраняют национальную самобытность и отражают характерные признаки исторической эпохи, в которой они возникли. Исследование монголизмов в якутском языке опирается на научные труды Е. И. Убрятовой, С. Калужинского, В. И. Рассадина, Н. Н. Широбоковой Н. К. Антонова, Г. Г. Левина, А. Е. Шамаевой и др. В результате проведенного исследования установлено, что монголизмы, входящие в состав якутских фразеологизмов, можно подразделить на следующие типы: а) монголизмы, заимствованные тюркоязычными предками якутов ещё во времена, когда они проживали на Һюжнойһ прародине; б) монголизмы, ранее приобретенные на Һюжнойһ прародине в составе тюркского кыпчакского компонента; в) монголизмы, проникшие уже в географически разделенные группы тюркских языков от определенных монгольских языков; г) монголизмы, полученные через "неизвестный" среднемонгольский язык-источник и/или бурятский язык. Подавляющее большинство рассмотренных якутских фразеологизмов с монгольскими компонентами не обнаруживает параллелей в тюркских языках, что подтверждает тезис о том, что формирование этих фразеологизмов протекало в процессе его развития в условиях неконтакта с тюркскими языками Южной Сибири. Перспективы исследования видятся в дальнейшей реконструкции фразеологического фонда якутского языка для внесения существенного вклада в решение проблемы якутско-монгольских контактов.
From the card index “Phraseologisms characterising a human being in Yakut and Turkic languages of South Siberia, Turkish and Kazakh” compiled by the author, 75 lexeme-mongolisms in the Yakut language were identified. This article is the first special study of these lexemes-mongolisms, which are part of Yakut phraseologisms (somatisms; lexemes denoting objects of material culture). The aim of this study is to identify the area of distribution of Mongolisms included in Yakut phraseological phrases, to establish phraseological parallels in other Turkic languages, to determine the motivational bases of phraseological phrases characterising human beings. Thus, to make a certain contribution to the clarification of the problem of Yakut-Mongolian contacts. The value of phraseologisms lies in the fact that remaining unchanged, they preserve national identity and reflect the characteristic features of the historical epoch in which they originated. The study of Mongolisms in the Yakut language is based on the scientific works of E.I. Ubryatova, S. Kaluzhinsky, V.I. Rassadin, N.N. Shirobokova, N.K. Antonov, G.G. Levin, A.E. Shamaeva and others. As a result of the study, it was established that: Mongolisms included in Yakut phraseologisms can be subdivided into the following types - a) Mongolisms borrowed by the Turkic-speaking ancestors of the Yakuts back in the times when they lived in the “southern” ancestral homeland; b) Mongolisms previously acquired in the “southern” ancestral homeland as part of the Turkic Kypchak component; c) Mongolisms that penetrated already in geographically separated groups of Turkic languages from certain Mongolian languages; d) Mongolisms acquired through an “unknown” Middle Mongolian source language and/or Buryat language. The overwhelming majority of the considered Yakut phraseologisms with Mongolian components do not find parallels in the Turkic languages, which confirms the thesis that the formation of these phraseologisms took place in the process of their development under conditions of non-contact with the Turkic languages of South Siberia. The prospects of the study are seen in further reconstruction of the phraseological fund of the Yakut language in order to make a significant contribution to the solution of the problem of Yakut-Mongolian contacts.

Анисимов, Р. Н. Монгольские компоненты в составе якутских фразеологизмов, характеризующих человека (сравнительно-сопоставительный аспект) / Р. Н. Анисимов ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. - 2024. - Т. 21, N 1 (95). - С. 98-115. - DOI: 10.25587/2222-5404-2024-21-1-98-115
DOI: 10.25587/2222-5404-2024-21-1-98-115

4.

Количество страниц: 6 с.

Актуальность статьи отражает стремительное развитие политико-экономических, культурно-образовательных и научных связей между Россией и Китаем, что обуславливает востребованность подготовки будущих специалистов-китаистов в российских вузах. Делается акцент на подготовку педагогов китайского языка. Цель: рассмотреть образовательную практику российских вузов по подготовке педагогов китайского языка. Задачами выступает описание профессиональных компетенций педагога иностранного языка; характеристика форм, методов и средств подготовки как языковой практики, сотрудничество с вузами КНР, участие студентов в педагогической поддержке школьников, изучающих китайских язык (олимпиады, конкурсы, фестивали, проекты и др.). Методы: анализ научно-педагогической литературы, обобщение практики. Результаты: представлен опыт организации образовательного процесса для студентов ИЗФИР Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова.
The relevance of the article reflects the rapid development of political-economic, cultural-educational and scientific relations between Russia and China, which determines the demand for training future specialists in Chinese studies in Russian universities. An emphasis is placed on training Chinese language teachers. Purpose: to consider the educational practice of Russian universities in training Chinese language teachers. The objectives are to describe the professional competencies of a foreign language teacher; characterization of forms, methods and means of training as language practice, cooperation with universities in China, participation of students in pedagogical support for schoolchildren studying the Chinese language (olympiads, competitions, festivals, projects, etc.). Methods: analysis of scholarly and pedagogical literature, generalization of practice. Results: the experience of organizing the educational process for students of the Institute of Modern Languages and regional Studies, M. K. Ammosov North-Eastern Federal University, is presented.

Панина, С. В. Подготовка педагогов китайского языка в образовательной практике российских вузов / С. В. Панина ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Педагогика. Психология. Философия". - 2024. - 1 (33). - C. 38-43. - DOI: 10.25587/2587-5604-2024-1-38-43
DOI: 10.25587/2587-5604-2024-1-38-43

5.

Количество страниц: 4 с.

В статье представлено описание организации факультатива "Коммуникативный курс английского языка с психологическим сопровождением по юнгианской песочной терапии" для лиц ООП, что считается одним из приоритетных направлений развития социальной образовательной политики Российской Федерации. Сложность обозначенной проблематики предполагает необходимость комплексного междисциплинарного подхода как главного принципа психолого-педагогического сопровождения образования.
The article presents a description of the organization of the elective "Communicative English course with psychological support by Jungian sand therapy" for students with special educational needs, which is considered to be one of the priority directions of social educational policy of the Russian Federation. The complexity of this problem implies the need for a comprehensive interdisciplinary approach as the main principle of psychological and pedagogical support of education.

Саввина, И. Л. Факультативный коммуникативный курс английского языка с психологическим сопровождением по юнгианской песочной терапии / Саввина И. Л. ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Глобальный научный потенциал. - 2023. - Т. 2, N 12 (153). - С. 96-99.

6.

Количество страниц: 4 с.

Цель статьи заключается в научном обосновании общей структуры, тематического содержания и информационного наполнения ГИС-карты по проекту "Цифровизация языкового и культурного наследия коренных народов Арктики", созданной в составе Национальной системы пространственных данных. Для изучения пространственных особенностей распространения языков и культуры коренных малочисленных народов Севера в качестве наиболее действенного метода, позволяющего обрабатывать, анализировать, интерпретировать и наглядно представлять большой объем информации, применен картографический метод на основе ГИС-технологий и геопортальных решений. Для определения пространственных качественных характеристик и количественных показателей исходная информация обработана с учетом масштаба и избранной территориальной сетки картографирования - административных единиц, природных комплексов, единиц районирования, регулярной сети и т.п. Для каждого из тематических ГИС-слоев выбраны оптимальные системы показателей и характеристик, количественные шкалы, классификации, способы и средства изображения, разработаны оригинальные системы условных обозначений, отвечающие назначению. Гипотеза исследования заключается в том, что размещение ГИС-проекта в электронном сервисе "Языки коренных народов Арктики", который входит в структуру федеральной государственной информационной системы "Единая цифровая платформа "Национальная система пространственных данных", обеспечит научно-информационную, методологическую и фактологическую поддержку разработкам и проектам в разных сферах общественной жизни по сохранению и популяризации языков и культуры коренных малочисленных народов Севера.
The purpose of the article is to scientifically substantiate the general structure, thematic content and information content of the GIS map for the project “Digitalization of the linguistic and cultural heritage of the indigenous peoples of the Arctic,” created as part of the National Spatial Data System. To study the spatial features of the distribution of languages and culture of indigenous peoples of the North, a cartographic method based on GIS technologies and geo-portal solutions was used as the most effective method for processing, analyzing, interpreting and visually presenting a large amount of information. To determine spatial qualitative characteristics and quantitative indicators, the initial information was processed taking into account the scale and selected territorial mapping grid - administrative units, natural complexes, zoning units, regular network, etc. For each of the thematic GIS layers, optimal systems of indicators and characteristics, quantitative scales, classifications, methods and means of representation, original symbol systems have been developed that meet the purpose. The research hypothesis is that the placement of the GIS project in the electronic service "Languages of Indigenous Peoples of the Arctic", which is part of the structure of the federal state information system “Unified Digital Platform “National Spatial Data System” will provide scientific, informational, methodological and factual support for developments and projects in various spheres of public life to preserve and popularize the languages and culture of indigenous peoples of the North.

Структура и информационное наполнение ГИС-карты в рамках реализации проекта "Цифровизация языкового и культурного наследия коренных народов Арктики" / Саввинова А. Н., Филиппова В. В., Жожиков А. В. [и др.] ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова, Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера, Управление международного сотрудничества, информационной политики и специальных проектов Росреестра, Государственный университет по землеустройству, Единая цифровая платформа "Национальная система пространственных данных" // Глобальный научный потенциал. - 2023. - Т. 2, N 12 (153). - С. 232-237.

7.

Количество страниц: 4 с.

В настоящей статье раскрывается проблема развития навыков командной работы студентов, изучающих английский и китайский языки, с помощью использования внеаудиторных мероприятий. Целью нашего исследования является определение эффективности внеаудиторных мероприятий для развития навыков командной работы студентов, изучающих английский и китайский языки. Поставленная цель предполагает решение следующих задач: выбрать конкретные внеаудиторные мероприятия в соответствии с выделенными критериями, сформулированными на основе изученных особенностей командной и внеаудиторной работы; разработать внеаудиторные мероприятия для развития навыков командной работы студентов билингвов, провести анкетирование студентов на пред- и постэкспериментальном этапах, сделать общие выводы об экспериментальной работе. Гипотеза: внеаудиторные мероприятия являются важным инструментом в развитии навыков командной работы студентов билингвов, они способствуют развитию творческих и исследовательских способностей обучающихся, совершенствованию социальных и коммуникативных навыков в процессе активного взаимодействия и сотрудничества. В работе были использованы общенаучные методы теоретического исследования: систематизация, конкретизация, анализ, синтез, интерпретация, оценивание и обобщение, а также эмпирические методы: наблюдение, анкетирование, опрос, беседа и экспериментальное исследование. Результаты проведенной экспериментальной работы подтверждают эффективность разработанного комплекса внеаудиторных мероприятий для развития навыков командной работы будущих учителей английского и китайского языков.
This article reveals the problem of developing teamwork skills of students studying English and Chinese through the use of extracurricular activities. The purpose of our study is to determine the effectiveness of extracurricular activities in developing teamwork skills of English and Chinese language students. The purpose involves the following tasks: selecting specific extracurricular activities in accordance with selected criteria formulated on the basis of the studied features of team and extracurricular work; developing extracurricular activities to develop teamwork skills of bilingual students; conducting a survey among students at the pre- and post-experimental stage; drawing general conclusions about the experimental work. The hypothesis is based on the assumption that extracurricular activities are an important tool in the development of teamwork skills of bilingual students; they contribute to the development of students’ creative and research abilities, improvement of social and communication skills in the process of active interaction and cooperation. The study used general scientific methods of theoretical research including systematization, specification, analysis, synthesis, interpretation, evaluation and generalization, as well as empirical methods, such as observation, questioning, survey, conversation and experimental research. The results of the experimental work confirm the effectiveness of the developed set of extracurricular activities for developing teamwork skills of future teachers of English and Chinese.

Попова, М. И. Роль внеаудиторных мероприятий для развития навыков командной работы студентов, изучающих английский и китайский языки / Попова, М. И. ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Глобальный научный потенциал. - 2023. - Т. 2, N 12 (153). - С. 88-91.

8.

Количество страниц: 4 с.

Вопрос формирования функциональной грамотности обучающихся сегодня не теряет своей актуальности. Перед педагогами стоит задача по эффективному встраиванию в образовательный процесс заданий на формирование функциональной грамотности в условиях реализации обновленных Федеральных государственных образовательных стандартов, что требует постоянного совершенствования профессиональных компетенций в этой области. Цель исследования заключается в обосновании совершенствования профессиональной компетентности учителей английского языка Республики Саха (Якутия) по формированию функциональной грамотности. В статье описывается механизм реализации курсов повышения квалификации по формированию функциональной грамотности обучающихся на уроках английского языка в условиях реализации обновленных ФГОС ООО, ФГОС СОО. Авторы приходят к выводу о том, что реализация данных практико-ориентированных курсов способствует совершенствованию профессиональной компетенции учителей, что приводит к их эффективной профессиональной деятельности.
The task of developing functional literacy in students today does not lose its relevance. Teachers are faced with the task of effectively integrating tasks for the formation of functional literacy into the educational process in the context of the implementation of updated Federal State Educational Standards, which requires constant improvement of professional competencies in this area. The purpose of the study is to substantiate the improvement of professional competence of English language teachers in the Republic of Sakha (Yakutia) in the formation of functional literacy. The article describes the mechanism for the implementation of advanced training courses on the formation of functional literacy of students in English lessons in the context of the implementation of the updated Federal State Educational Standards. The authors come to the conclusion that the implementation of these practice-oriented courses helps to improve the professional competence of teachers, which leads to their effective professional activities.

Алексеева, Е. А. Совершенствование профессиональной компетентности учителей английского языка по формированию функциональной грамотности обучающихся / Алексеева Е. А., Алексеева Г. И. ; Институт развития образования и повышения квалификации им. С. Н. Донского-II // Глобальный научный потенциал. - 2023. - N 11 (152). - С. 16-19.

9.

Количество страниц: 5 с.

Перевод с иностранного языка в мультилингвальной культуре предоставляет большие возможности переключения языкового кода. В данной статье представлены специально разработанные упражнения при обучении письменному переводу со второго иностранного языка (немецкого) студентов языкового вуза из числа коренных народов Республики Саха (Якутия), большинство которых, помимо первого иностранного (английского), владеют русским и якутским языками. Упражнения на письменный перевод фразеологических единиц немецкого, русского и якутского языков выполнены с учетом особенностей студентов регионального вуза, которые были выявлены в процессе проведения опытно-экспериментальной работы на базе ФГАОУ ВО "Северо-Восточный федеральный университет имени М. К. Аммосова". Данные упражнения формируют не только навыки письменного перевода с иностранного языка на родные, но и повышают лингвокультурологическую компетенцию студентов.
Translating from one language to another in the multilingual culture environment provides numerous opportunities for linguistic code-switching. The given article presents a set of exercises, specifically created for written translation teaching (German language being the source language) to the linguistics students, represented by the indigenous peoples of the Sakha Republic (Yakutia); the majority of these students have a command of a foreign language (English), apart from their knowledge of native languages - Russian and Yakut. The written translation exercises aimed at adapting German, Russian, and Yakut phaseological units, were designed while taking into account the specific features of regional students; these specific features were deciphered in the process of holding an experiment at the Federal State Autonomous Educational Institution of Higher Education “M.K. Ammosov North-Eastern Federal University”. These exercises not only develop the written translation skills from the source language to the target languages, but also increase the linguistic-cultural competence of the students.

Павлова, С. Н. Комплекс упражнений по письменному переводу со второго иностранного языка для студентов-трилингвов языкового вуза / С. Н. Павлова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Глобальный научный потенциал. - 2023. - N 4 (145). - С. 118-122.

10.

Количество страниц: 3 с.

Целью статьи является описание основных этапов работы по составлению якутско-русского терминологического словаря по кузнечному делу. Задачи: выявление наиболее продуктивных терминообразующих способов в якутском языке. Гипотеза: словарь является первым опытом систематизации и инвентаризации слов-терминов якутского кузнечества. В работе использовались системно-структурные и системно-функциональные методы лингвистического описания. Результаты: собраны и подвергнуты терминологизации более 400 слов-терминов и терминологических словосочетаний.
The purpose of the article is to describe the main stages of work on compiling the Yakut-Russian terminological dictionary on blacksmithing. The objectives are to identify the most productive term-forming methods in the Yakut language. The hypothesis is as follows: the dictionary is the first experience of systematization and inventory of the words-terms of the Yakut blacksmithing. The work used system-structural and system-functional methods of linguistic description. The results are as follows: more than 400 words-terms and terminological phrases were collected and subjected to terminology.

Акимова, А. С. Содержание поэтапной разработки якутско-русского терминологического словаря по кузнечному делу / А. С. Акимова ; Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера // Глобальный научный потенциал. - 2022. - N 11 (140). - С. 135-137.