Место работы автора, адрес/электронная почта: Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова, Институт языков и культуры народов Северо-Востока РФ ; 677007, г. Якутск, ул. Кулаковского, 42 ; https://www.s-vfu.ru/
Ученая степень, ученое звание: канд. пед. наук
Область научных интересов: Стилистика якутского языка, русско-якутский перевод
Деятельность: В 1955-1971 гг. - учитель, завуч, директор в школах Верхневилюйского района, в 1971-1981 гг. - научный сотрудник Якутского филиала научно-исследовательского института национальных школ министерства просвещения РСФСР, в 1981-1992 гг. - методист республиканского института усовершенствования учителей, с 1992 г. - начальник программно-методического отдела министерства образования РС(Я).
Издательство: Институт гуманитарных исследований РС(Я)
Год выпуска: 2006
Количество страниц: 162 с.
Количество страниц: 4 с.
- Языкознание. Филология. Художественная литература > Языкознание и языки. Лингвистика > Якутский (саха),
- Языкознание. Филология. Художественная литература > Языкознание и языки. Лингвистика > Русский язык,
- НАУКА ЯКУТИИ > ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА > Языкознание. Филология.
Петрова, Т. И. Русско-якутские лексические соответствия (к вопросу о лингвистических основах перевода) / Т. И. Петрова ; Якутский государственный университет им. М. К. Аммосова // Наука и образование. - 2007. - N 3 (47). - С. 137-139.
Издательство: ЯГУ издательствота
Год выпуска: 2003
Количество страниц: 72 с.
Количество страниц: 8 с.
- Саха тыла/Якутский язык > Научные труды по якутскому языку > Вопросы перевода,
- Языки народов Якутии > Якутский язык > Научные труды по якутскому языку > Вопросы перевода,
- Языкознание. Филология. Художественная литература > Языкознание и языки. Лингвистика > Якутский (саха),
- НАУКА ЯКУТИИ > ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА > Языкознание и языки. Лингвистика.
The author tries to comprehend the phenomenon of bilinguism, part of which is translation as a kind of interlinguistic communication, to ascertain a place of Russian - Yakut translation in the Sakha Republic (Yakutia) and to forecast the results of translation works for speech practice of the region's residents. As a result of analysis of social and linguistic processes for the last time the author makes conclusion about a decrease of quality of the native speech of the bilingual Sakha as there is transfer to education in Russian. Children, having no chance to express their opinions in the language which they study, have to re-create the teaching material. Here there is only one difference that the -creation is done in the same language. Further when they speak in their native language schoolchildren use the same structures of the Russian language and use the Yakut words. There are interferences of the second language during study of the native one. Translation, based on the studies of functional translation conformities in the Russian and Yakut languages, will promote the strengthening of the literary standards of the native language, preservation of its peculiarities and widening of its expressive means.
Петрова, Т. И. Двуязычие и перевод (к вопросу о лингвистических основах русско-якутского перевода)=Bilinguism and linguistic (foundation of Russian-Yakut translation) / Т. И. Петрова // Вестник Якутского государственного университета им. М. К. Аммосова. – 2005. – Т. 2, N 2. – С. 118-124.
Издательство: издательство ЯГУ
Год выпуска: 2008
Количество страниц: 272 с.
Ответственность: Петрова Тамара Ивановна (Составитель)
Издательство: Изд-во ЯГУ
Год выпуска: 2007
Количество страниц: 88 с.
- Саха тыла/Якутский язык > Учебные издания > Студентам,
- Языки народов Якутии > Якутский язык > Учебные издания > Студентам,
- Языкознание. Филология. Художественная литература > Языкознание и языки. Лингвистика > Якутский (саха),
- ШКОЛА > Школьнику > Преподавание языков > Якутский язык ,
- НАУКА ЯКУТИИ > ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА > Языкознание и языки. Лингвистика.
Саха тыла: дьыала истиилин тыла-өһө : "нууччалыы-сахалыы тылбаас" идэтийиигэ анал куурус матырыйаала / Үөрэхтээһин федер. агентствота "М. К. Аммосов аатынан Саха гос. ун-та", ҮПҮ ГҮУ, Истилиистикэ уонна тылбаас каф. – Дьокуускай : Изд-во ЯГУ, 2007. – 82 с.
Издательство: СГУ издательствота
Год выпуска: 2012
Серия, номер выпуска: Вып. 5
Количество страниц: 100 с.
- Саха тыла/Якутский язык > Научные труды по якутскому языку > Вопросы перевода,
- Языки народов Якутии > Якутский язык > Научные труды по якутскому языку > Вопросы перевода,
- Языкознание. Филология. Художественная литература,
- ШКОЛА > Школьнику > Преподавание языков > Якутский язык ,
- ШКОЛА > Педагогу > Преподавание дисциплин > Якутский язык ,
- iYakutia > Языки народов Якутии > Словари.
- 1. Нууччалыы-сахалыы тылбаас. Сахалыы-нууччалыы тылбаас: научнай үлэ хомуурунньуга
1-кы таһаарыы, Вып. 1, 2004 - 2. Нууччалыы-сахалыы тылбаас. Сахалыы-нууччалыы: научнай үлэ хомуурунньуга
2-с таһаарыы, Вып. 2, 2005 - 3. Нууччалыы-сахалыы тылбаас, сахалыы-нууччалыы тылбаас: научнай үлэ хомуурунньуга, Вып. 3, 2006
- 4. Нууччалыы-сахалыы тылбаас. Сахалыы-нууччалыы тылбаас: научнай үлэ хомуурунньуга, Вып. 4, 2009
Издательство: Электронное издательство НБ РС (Я)
Год выпуска: 2018
Серия, номер выпуска: Электронные книги Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия)
- Саха тыла/Якутский язык > Научные труды по якутскому языку > Вопросы перевода,
- Языки народов Якутии > Якутский язык > Научные труды по якутскому языку > Вопросы перевода,
- Языкознание. Филология. Художественная литература,
- ЭЛЕКТРОННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО > Научная литература,
- ШКОЛА > Педагогу > Преподавание дисциплин > Якутский язык .
Год выпуска: 2006
Количество страниц: 164 с.